《古事记》是日本书面文学的开山之作,也就是说在此之前日本的文学作品以及历史传说等都是以口耳相传的方式流传下来的,所以失传和误传的现象经常存在,这也是《古事记》之前的内容常常被质疑的重要因素。《古事记》出现之后,打破了口耳相传的传统,弥补了日本文字记载的空白。作为第一部书面作品,其在日本文学出版史上具有很高的地位,书中大量神话的描写也为后世文学作品的创作提供了素材与灵感的来源。
选文节选自上卷的最后一段,内容为神武天皇即为传说中日本的第一位天皇的诞生,故事本身极具有神话色彩,很可能是日本对中国的皇权神授的一种模仿,从而编撰了天皇的故事,毕竟神武天皇所记叙的年代久远,有些类似于中国的三皇五帝,无从考证,而且本书是由口述传承的《旧辞》《帝纪》以及一些当时流传的传说故事等合集编纂而成,其记载故事的真实性一直受到怀疑。虽然如此,但其本身还是有许多价值的。全书都用汉字写成,但是似乎语法的使用上于汉语文言文相比已经有些变化,文中主体都是运用汉语文言文的主谓宾结构,但是日语本身的语法结构也时不时地出现,体现了日本早期变体汉文的特征,例如,“丰玉姬命语其火远理命言”这一句,“其”字本身是没有含义并且也不是汉语结构的助词语气词等,所以推测属于日语语法。所以选文乃至全书的本身对于日语文字表达的演变的研究是具有价值的。不仅如此,与为了向当时的中国夸耀自己的国格而大量搬运中国史书中汉语语句的《日本书纪》不同,文中使用了上古日语。并且由于当时使用的万叶假名过于冗长,而汉文比较复杂,或许不能够简洁明了地表达出作者想要叙述的要旨,所以作者选择将两者折中,在行间用假名文字加以注音,并对日语所特有的敬语和助动词部分加了严密的注释,对于语言的研究具有更高的价值。当然,由于选文已经是再译版本,所以这一点可能没有体现充分。